Entrée di Benvenuto (a cura dello chef)
ANTIPASTI / STARTERS

Caprese con pomodoro dell'orto, mozzarella di bufala e riduzione di basilico

10

Caprese with garden tomatoes, buffalo mozzarella and basil reduction

Carpaccio di manzo affumicato al faggio con finocchietto e sale nero

15

Beech smoked beef carpaccio with fennel and black salt

Parmigiana di zucchine

12

Parmigiana of zucchini

Pata Negra "de Bellota" marchio nero al coltello

22

Pata Negra "de Bellota" black mark with knife

Melanzane ripiene come da tradizione

12

Stuffed eggplant
PRIMI PIATTI / FIRST COURSES

Spaghettone quadrato cacio e pepe con guanciale croccante

18

Spaghettone square cacio e pepe with jowls

Stringoli con pesto dello Chef, patate e fagiolini dell'orto

15

Stringoli with pesto of the Chef, anchovies of the Cantabrian sea, potatoes and green beans from our garden

Raviolino con pomodorini del Piennolo e riduzione di basilico

15

Raviolo with Pomodorino del Piennolo and basil

Pacchero con zucchine dell'orto, alici del Mar Cantabrico e burrata fresca

18

Pacchero with zucchini from our garden, anchovies from the Cantabrian sea and fresh burrata cheese
SECONDI PIATTI / MAIN COURSES

Filetto di manzo nostrano con creme di ortaggi freschi

28

Native beef fillet with vegetable cream

Rib-eye di manzo (“Carima” ca. 300gr) alla griglia

27

Beef ribeye ("Carima" ca. 300gr) grilled

Veal-Chop alla griglia

23

Grilled Veal-Chop

Rib-eye di Black Angus (America ca. 300 gr) alla griglia

27

Rib-eye of Black Angus
LE NOTRE VERDURE DELL’ORTO / OUR VEGETABLES

Insalatona dell’orto estiva

7

Vegetable garden salad

Selezione di verdure dell’orto grigliate

8

Selection of grilled garden vegetables
PER I PIU’ GIOVANI / FOR YOUNGER PEOPLE

Spaghetto/Mezze maniche

10

Spaghetto/Mezze maniche

Gnocchi

12

Gnocchi

Cotoletta di pollo con chips di patate

12

Chicken cutlet with chips

Hamburger di vitello con chips di patate

12

Hamburger with chips
I nostri piatti sono affiancati dai nostri pregiati olii extravergine di oliva produzione Tenuta Masciangelo; accompagnati da un’attenta selezione di verdure provenienti dal nostro orto.
Informiamo i gentili ospiti che le preparazioni somministrate in questo esercizio possono contenere allergeni come ingrediente o in tracce derivanti dal processo produttivo. Preghiamo di chiedere informazioni più dettagliate al personale di sala e informare tempestivamente in caso di allergie.

Our dishes are accompanied by our fine extra virgin olive oil production Tenuta Masciangelo, accompanied by a careful selection of vegetables from our garden.
We inform our guests that the preparations served in this establishment may contain allergens as an ingredient or in traces deriving from the production process. Please ask the staff for more detailed information and inform them promptly in case of allergies.

PROPOSTA DELLO CHEF / CHEF’S PROPOSAL

Baccalà in pastella

17

Cod in batter

Spaghettone con zucchine e panocchie

20

Spaghettone with zucchini and pannocchie

Baccalà e peperoni arrosto

25

Cod and roasted peppers
DOLCI / DESSERTS

Crumble di cantucci e scaglie di cioccolato fondente o frutta fresca con crema di mascarpone

6

Crumble of cantucci and dark chocolate flakes or seasonal fruit with mascarpone cream

Cheese Cake a base di melone in osmosi con gin e basilico

6

Cheese Cake with melon, gin and basil

Tagliata di frutta fresca di stagione in base alla disponibilità giornaliera

6

Seasonal fruit depending on a daily availability
VINI DA DESSERT

Magenta Montepulciano, Visciole

4

Magenta Montepulciano, Sour cherries
I nostri dessert sono accompagnati dal “Magenta” Montepulciano d’Abruzzo con visciole Tenuta Masciangelo
Our desserts are accompanied by "Magenta" Montepulciano d'Abruzzo with sour cherries Tenuta Masciangelo
PLUS CAFE’

Amari/Liquori

6

Amari/Liquors

Distillati

7

Distillati

Whisky

8

Whisky

Rum

9

Rum